꿀잼 분류
약스] 윈도우 한글화 번역 비화.jpg
작성자 정보
- 드슈 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 81 조회
- 2 댓글
-
목록
본문


.
관련자료
댓글 2

체사레님의 댓글
- 체사레
- 작성일
생각해 보면 당시에는 다 신개념들이라서 번역하기 힘들었겠다

돼지콜레라님의 댓글
- 돼지콜레라
- 작성일
한글의 강점은 외래어 표기에 자유롭다는 거죠 그래서 한자만 쓰는 중국처럼 외래어에 맞는 새로운 용어를 만들어 내지 않더라도 외래어 발음 그대로 표기해도 충분히 사용할 수 있고 데스크탑 페이버릿 링크 숏컷 발음 그대로 표기했어도 익숙해지면 어차피 똑같죠
소셜미디어 도네이션 디앰 해시태그 처럼 요즘엔 원어 그대로 쓰는 추세고요
소셜미디어 도네이션 디앰 해시태그 처럼 요즘엔 원어 그대로 쓰는 추세고요